Αυτή τη νύχτα
δεν τρεμοφέγγει στον ουρανό
η μοναξιά των άστρων.
Απ' το πρωί κι ο Λευκοπύργος
στην ομίχλη
δεν ήθελε να δει τη θάλασσα.
Βγήκες για τσιγάρο
και στάθηκες
δυό ώρες μες στο κρύο.
Γύρω ησυχία·
περιοχή κυκλωμένη
με χριστουγεννιάτικα φωτεινά
συρματοπλέγματα.
Αρραβωνιάζεται η δούλη της νύχτας, ερημιά,
τους σκόρπιους στίχους...
τους βλέπεις,μαζεύτηκαν γύρω απ’ το χλωμό φεγγάρι
κι όλο το ζαλίζουν,
το μεθάνε
και θολώνει.
η μοναξιά των άστρων.
Απ' το πρωί κι ο Λευκοπύργος
στην ομίχλη
δεν ήθελε να δει τη θάλασσα.
Βγήκες για τσιγάρο
και στάθηκες
δυό ώρες μες στο κρύο.
Γύρω ησυχία·
περιοχή κυκλωμένη
με χριστουγεννιάτικα φωτεινά
συρματοπλέγματα.
Αρραβωνιάζεται η δούλη της νύχτας, ερημιά,
τους σκόρπιους στίχους...
τους βλέπεις,μαζεύτηκαν γύρω απ’ το χλωμό φεγγάρι
κι όλο το ζαλίζουν,
το μεθάνε
και θολώνει.
Απο το βιβλίο ΝΥΧΤΕΡΙΝΕΣ ΕΠΙΠΛΟΚΕΣ
εκδόσεις ΕΡΩΔΙΟΣ
Το ποίημα μεταφρασμένο στην αγγλική γλώσσα από την Μαρία Ανδρεαδέλλη.
Poems by Thodoris Vorias (english translation: Maria Andeadelli)
Ιανουάριος 2007
Ιανουάριος 2007