Χωρίς
καμιά φροντίδα κι επιμέλεια,
σ’
ο,τι ακούμπησαν τα χέρια μου
φύτρωσαν
κι άλλα χέρια.
Τα
βλέπω, την άνοιξη βλασταίνουνε κι ανθίζουν
στα
δέντρα που σκαρφάλωνα.
Τ’
αγγίζω, ασάλευτα και σκουριασμένα
με
την παλιά βαφή τους ξεφτισμένη
σε
κάγκελα που έφραζαν αυλές παλιών σπιτιών.
Το
δίχως άλλο θα ζεσταίνουν
όποιο
κορμί ψηλάφησα,
με
αναλλοίωτες τις αμαρτίες στ’ ακροδάχτυλα.
Είναι
και τ’ άλλα, τ’ αόρατα.
Τα
κέρινα χέρια που έλιωσαν στα μανουάλια,
που
φύτρωσαν σε άψυχες σκιές,
σε
στεφανωμένα αγάλματα, σε σημαίες
και
τ’ άλλα χέρια που σκορπάνε τις νύχτες,
με
τον άνεμο,
τα
μαραμένα φύλλα καταγής.
Τα
χέρια εκείνα
-μελάνι
και μολύβι-
τυπωμένα
στην καρδιά,
μονάχα
στα ποιήματα τα συναντάω.
Ιανουάριος 2011
Ποιητική συλλογή "Χαμένες Ψηφίδες"
ιδιωτική έκδοση
Θεσσαλονίκη 2012
Δημοσιεύτηκε στο περιοδικό ΝΕΑ ΕΥΘΥΝΗ
τχ.7 (Σεπτέμβριος Οκτώβριος 2011)
Το ποίημα μεταφρασμένο στην ιταλική γλώσσα από την Ελένη Παρασκευά.
Poesie di Thodoris Vorias (tradotte in italiano Helena Paraskeva)
Το ποίημα μεταφρασμένο στην ιταλική γλώσσα από την Ελένη Παρασκευά.
Poesie di Thodoris Vorias (tradotte in italiano Helena Paraskeva)
Το ποίημα δημοσιεύτηκε στην ιταλική ανθολογία Ελλήνων ποιητών «PEGASO GRECO – Poeti Greci contemporanei – Antologia sull’ arte poetica» των εκδόσεων F.U.I.S. [Federazione Unitaria Italiana Scrittori] στη Ρώμη, επιμέλεια Γεράσιμος Ζώρας και Ελένη Παρασκευά, μετάφραση Ελένη Παρασκευά, που κυκλοφόρησε το 2018.