Ο Θοδωρής Βοριάς διαβάζει ποιήματά του από τη συλλογή "Στιγμές από το ρεπερτόριο του θανάτου


 Η ηχογράφηση έγινε τον Φεβρουάριο 2010 εκτός του υπ' αριθμ. (6) που έγινε τον Ιούνιο 2020.

1. Ίσως γίνεις ποιητής
2. Έρωτες και θάνατοι
3. Νυχτερινός επόπτης
4. Το ρεπερτόριο του θανάτου
5. Αδικαιολογήτως παρών
6. Σιδερένιοι στρατιώτες


Φωτογραφία: βότσαλο ζωγραφισμένο με νερομπογιές.
©2003 Θοδωρής Βοριάς.

Ο Θοδωρής Βοριάς διαβάζει Έζρα Πάουντ


 Ο Θοδωρής Βοριάς διαβάζει Έζρα Πάουντ.

Η ηχογράφηση έγινε τον Φεβρουάριο 2009.

Συλλογή LUSTRA - μετάφραση Τάσος Κόρφης:
1. Η σοφίτα
2. Χαιρετισμός
3. Εντολή
4. Οι υπόλοιποι
5. Περαιτέρω οδηγίες
6. Το καλόν
7. Σε Κροίσο
8. Η Ιόνη πεθαμένη στο μακρινό χρόνο
9. Ιμέρρω
10. Το τεϊοποτείο
11. Το νησί στη λίμνη
12. Επιτάφια
13. Το καταφύγιο (μετάφραση Τάκης Μενδράκος)
14. Η μπαλάντα του όμορφου συντρόφου (Συλλογή PERSONAE - Ελεύθερη απόδοση Θοδωρής Βοριάς)

Φωτογραφία: βότσαλο ζωγραφισμένο με νερομπογιές. 
©2003 Θοδωρής Βοριάς.

Θοδωρής Βοριάς - Ανιλίνη [Ρωγμή στη φωτογραφία]


 Τη ρωγμή στη φωτογραφία
-από τον ουρανό μέχρι τη σκεπή 
του σπιτιού μας-
δεν την άνοιξε ο χρόνος στο χαρτί.
Ρωγμή του χρόνου 
στα όνειρά μου είναι,
ρωγμή που έσταζε 
από χρόνια αναμνήσεις.

Έσταζε από τότε η σκεπή, 
έμπαζε όνειρα τις κρύες νύχτες
κι ανέβαιναν απ' τη ρωγμή εκείνη
οι προσευχές μας στα σύννεφα.

Τη ρωγμή στη φωτογραφία 
να μη τη ρετουσάρεις  φωτογράφε, 
ακόμα στάζουν οι αναμνήσεις...



Η φωτογραφία προέρχεται από το αρχείο της φωτογράφου κ. Λένας Σιώπη:


Έζρα Πάουντ - Έτσι βεβηλώνονται των εραστών οι τάφοι (ελεύθερη απόδοση: Θοδωρής Βοριάς)


Κάποιος ερωτευμένος θα μπορούσε να βαδίσει στην ακτή της Σκυθίας
και δε θα ’ταν κανείς τόσο βάρβαρος για να τον βλάψει.

Η σελήνη θα του κρατάει το κερί,
τ’ αστέρια θα τον οδηγούν να μην σκοντάψει
κι ο Έρωτας θα κρατάει μπροστά του αναμμένους πυρσούς
για να διώχνει τα λυσσασμένα σκυλιά από τα πόδια του,
έτσι όλοι οι δρόμοι θα ’ναι διαρκώς ακίνδυνοι·
γιατί ποιος είναι τόσο άδικος ώστε να χύσει
το αγνό, πηχτό αίμα ενός εραστή;

Η Κύπρις είναι ξεναγός του.

Αν οι νεκροπομποί μ’ ακολουθήσουν
-αξίζει να πεθάνεις τέτοιο θάνατο.

Εκείνη θα ’φερνε λιβάνι και στεφάνια στο μνήμα μου
και θα στεκόταν σαν στολίδι στην πυρά μου.

Να δώσει ο Θεός να μη θάψουνε τα κόκκαλά μου σε δημοσιά
που περνάει αδιάκοπα ο κόσμος·
έτσι βεβηλώνονται των εραστών οι τάφοι.
Να ’ναι τόπος παράμερος και σκιερός, να με σκεπάζουν φυλλωσιές
ή να με θάψουν κάτω από λοφάκι
κάποιας ανώνυμης αμμουδιάς·
πάντως δε θέλω το μνήμα μου σε δημοσιά.


Απρίλιος 2019

Ελεύθερη απόδοση από τον Θοδωρή Βοριά. Απόσπασμα από τη συλλογή του Έζρα Πάουντ «Υποταγή στον Σέξτο Προπέρτιο» από την ενότητα VII, από το μεταφρασμένο κείμενο του βιβλίου Έζρα Πάουντ, μετάφραση Ηλίας Κυζηράκος, εκδόσεις Δωδώνη, 1984.

Δημοσιεύτηκε τον Σεπτέμβριο 2020 στο περιοδικό ΤΑ ΠΟΙΗΤΙΚΑ τχ.38.

Έζρα Πάουντ - Περσεφόνη και Πλούτωνα, λυπήσου την (ελεύθερη απόδοση: Θοδωρής Βοριάς)




Περσεφόνη και Πλούτωνα, ω Πλούτωνα,
λυπήσου την,

αρκετές γυναίκες κατέβηκαν στον Άδη
-αλήθεια τόσες όμορφες γυναίκες-
η Ιόπη, και η Τυρώ, κι η Πασιφάη,
και της Αχαΐας τα όμορφα κορίτσια,
κι από την Τροία,
κι από την Καμπανία 

από παντού ο θάνατος παίρνει το μερτικό του,
όλες τις λαχταράει ο Άδης 
κι η άτιμη η ομορφιά δεν είναι αιώνια
ούτε η μοίρα κανενός.

Με βήμα αργό ή γρήγορο,
ίσως και να χασομερήσει ο θάνατος
αλλά για λίγο.


Ιούνιος 2020

Ελεύθερη απόδοση από τον Θοδωρή Βοριά. Απόσπασμα από τη συλλογή του Έζρα Πάουντ «Υποταγή στον Σέξτο Προπέρτιο» από την ενότητα VII, από το μεταφρασμένο κείμενο του βιβλίου Έζρα Πάουντ, μετάφραση Ηλίας Κυζηράκος, εκδόσεις Δωδώνη, 1984.

Δημοσιεύτηκε τον Σεπτέμβριο 2020 στο περιοδικό ΤΑ ΠΟΙΗΤΙΚΑ τχ.38.

Θοδωρής Βοριάς - 3 Χαϊκού


Να ψηλαφίσεις,
να βρεις τις αμαρτίες
στις παλάμες μου.



Σκύβεις μέσα μου,
τα στήθη σου βρέχονται
στην άβυσσό μου.



Κρύβεις τις λέξεις
να μη γίνουν ποίημα,
να μην ουρλιάξουν.



2018


Τα χαϊκού δημοσιεύτηκαν στο περιοδικό ΤΑ ΠΟΙΗΤΙΚΑ τχ.31 που κυκλοφόρησε τον Οκτώβριο 2018.

Ευρυδίκη (ελεύθερη απόδοση: Θοδωρής Βοριάς)

[Ποιητική διασκευή σ’ ένα κείμενο του Ιωάννη Συκουτρή].

Αν θες την ευτυχία σου να κατακτήσεις,
μέσα στα Τάρταρα της φρίκης
να κατέβεις και του σπαραγμού.
Να ψάξεις στα σκοτάδια
του χαμού και της σιγής
όπως ο Ορφέας έψαχνε την Ευρυδίκη.

Αν έχεις πλούσια κι αγνή ψυχή
θα κάνεις το σπαραγμό τραγούδι
και το θρήνο μουσική.
Τότε μονάχα
θα χαϊδέψεις τα στυγνά στήθη
της Μοίρας–Περσεφόνης.

Μες στο θολό σου όνειρο
και τη σκιά του στοχασμού σου
-αν η αγάπη σου είναι βαθιά και άδολη-
μαγνήτης θ’ ανασύρει
στο φως της μέρας την ευτυχία.

Η όμορφη Ευρυδίκη θα σ’ ακολουθεί
δίχως ν’ ακούγεται το βάδισμά της.
Μάθε να την αισθάνεσαι
με της καρδιάς τους χτύπους
και περισσότερα να μη ζητήσεις.

Να μη τολμήσεις να την αγκαλιάσεις,
ούτε κατάματα να την κοιτάξεις…
αν την κοιτάξεις,
τότε θα δεις την Ευρυδίκη σου να χάνεται
σαν αστραπή και σαν αχνός
από την αγκαλιά σου.

Και τότε μόνος θα γυρίζεις
με τον αγιάτρευτό σου πόθο,
συντροφιά με το φάντασμα
της χαμένης ευτυχίας σου.

Κι αληθινή πατρίδα σου το θάνατο
θ’ αναγνωρίζεις,
τον κόσμο των σκιών που ζει εκείνη
κι όλης της γης τα μέρη
θα ’ναι για σένα μαρτύριο και ξενιτιά.

Το θάνατο θα νοσταλγείς,
μ’ εκείνον θα γεμίζεις,
μ’ εκείνον θα πλουτίζεις την ψυχή σου
και θα ’ναι πλέον η ζωή σου
-όπως το είπε κι ο φιλόσοφος-
…μελέτη του θανάτου.


© Θοδωρής Βοριάς


Από τον επίλογο ενός φιλοσοφικού κειμένου του τραγικού φιλολόγου Ιωάννη Συκουτρή (αυτοκτόνησε στις 21-09-1937) με τίτλο «Περί το πρόβλημα της ευτυχίας» που περιλαμβάνεται στο βιβλίο «Φιλοσοφία της Ζωής – Τρία μαθήματα εις την ελευθέραν σχολήν κοινωνικής πρόνοιας» που πιθανότατα διατύπωσε τη διάρκεια της δεκαετίας του 1930. Κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Ελεύθερη Σκέψις, 1980 (εξαντλημένο) ή τις εκδόσεις Πελεκάνος (κυκλοφορεί). Άγνωστη χρονολογία πρωτοτύπου.

Δημοσιεύτηκε στις 22 Σεπτεμβρίου 2020 στο διαδικτυακό περιοδικό ΕΞΙΤΗΡΙΟΝ μαζί με το απόσπασμα του κειμένου του Ιωάννη Συκουτρή.


Ο Θοδωρής Βοριάς διαβάζει Ντίνο Χριστιανόπουλο [2009]



Τον Ιανουάριο του 2009, σε συνεργασία με τον Ντίνο Χριστιανόπουλο, είχα διαβάσει και ηχογραφήσει 12 ποιήματά του. To αρχείο της ηχογράφησης καθώς και τα ποιήματα είχαν αναρτηθεί αρχικά στην λογοτεχνική σελίδα poiein.gr με τον τίτλο "Ντίνος Χριστιανόπουλος, 12 ποιήματα: διαβάζει ο Θοδωρής Βοριάς", για τεχνικούς λόγους όμως είχε σταματήσει η ηχητική αναπαραγωγή τους. Μετά από 9 χρόνια (το 2018), με τη βοήθεια του φίλου Θεόδωρου Σαββίδη, το ψηφιακό αρχείο αναρτήθηκε στο διαδίκτυο και είναι στη διάθεσή σας.

Με τα ποιήματά του, αποχαιρετώ τον δάσκαλο Ντίνο Χριστιανόπουλο που άφησε τον κόσμο και τη Σαλονίκη του στις 11 Αυγούστου 2020. 

Καλό ταξίδι Ντίνο! 


Αύγουστος 2020

Θοδωρής Βοριάς - 5 Ανιλίνες [Καταρρίχηση]


[1]
Να στραφείς μέσα σου
αν θες να γράψεις ποιήματα.
Ν αρχίσεις να σέρνεσαι στα βράχια σου
-καταρρίχηση στον γκρεμό
με το κεφάλι προς την άβυσσο.


#


[2]
Μέσα στις τρύπες των βράχων
φτιάχνουν τις φωλιές τους
μέσα στις τρύπες
κρύβονται οι φόβοι μιας ζωής
μέσα στις τρύπες χτύπα.
Θα χύνεται από μέσα το κατράμι
μα εσύ να συνεχίσεις
να ξεκάνεις
έναν έναν τους δυνάστες σου.


#


[3]
Να σέρνεσαι στα βράχια σου
και να ματώνεις
κι όταν θα φτάσεις
στην επιφάνεια της λάσπης
μη φοβηθείς βάλε τα χέρια σου εκεί μέσα,
ερεύνησε μέχρι να πιάσεις πάτο.
Στο κατακάθι κρύβεται η χαμένη ανθρωπιά.


#


[4]
Ξύσε το κατακάθι της αβύσσου,
να βρεις να πιαστείς από τ' αλλοτινά
κομμένα χέρια σου,
ν' ακούσεις τα λόγια σου
που κάποτε είχες καταπιεί,
να δεις εικόνες που τις έχανες
γιατί έστρεφες το πρόσωπο,
γιατί έκλεινες τα μάτια.


#


[5]
Μέσα σου να κοιτάς
αν θες να γράψεις ποιήματα.
Τους πεθαμένους φόβους 
να παραμερίζεις
και να μαζεύεις μέσα από τον υπόνομο
χούφτα-χούφτα τους κρυμμένους στίχους.

Αναρτήθηκε την 10/8/2020 στο ιστολόγιο "Στο τρένο της ποίησης" 

Θοδωρής Βοριάς - Ρωγμές στη νύχτα

Ξέρεις πως κρύβω
ένα κομμάτι νύχτας
μες στην τσέπη μου.

Αν υπήρχαν παραθύρια,
τ’ άστρα θα σεργιανούσανε
τα κρεμασμένα όνειρά μου
σ’ ένα καρφί του τοίχου.

Αν υπήρχαν πόρτες
ίσως ερχόταν κάποιος
μ’ ένα πρόσωπο φεγγάρι,
με λόγια νυχτοπούλια,
μαθημένος να τραγουδάει
με τα τριζόνια.

Ίσως ερχόταν μια γυναίκα
βγαλμένη από τ’ αρώματα
της φλαμουριάς.

Μαύρες μορφές κρυφοκοιτάζουν
απ’ τις ρωγμές της νύχτας μου.
Με τη σιωπή μου υφαίνουν όνειρα.
Με τις ανάσες μου ξεγεννάνε τα μυστήριά τους.
Κλέβουν το άρωμα του ύπνου μου
για να ντυθούν.


Θοδωρής Βοριάς

Αύγουστος 2007



Το ποίημα μεταφράστηκε στα ρουμανικά από την από την Edith UNCU και δημοσιεύτηκε στο ρουμάνικο περιοδικό STEAUA DOBROGEI – τχ.53-56 Decembrie 2012