λυπήσου την,
αρκετές γυναίκες κατέβηκαν στον Άδη
-αλήθεια τόσες όμορφες γυναίκες-
η Ιόπη, και η Τυρώ, κι η Πασιφάη,
και της Αχαΐας τα όμορφα κορίτσια,
κι από την Τροία,
κι από την Καμπανία
από παντού ο θάνατος παίρνει το μερτικό του,
όλες τις λαχταράει ο Άδης
κι η άτιμη η ομορφιά δεν είναι αιώνια
ούτε η μοίρα κανενός.
Με βήμα αργό ή γρήγορο,
ίσως και να χασομερήσει ο θάνατος
αλλά για λίγο.
ούτε η μοίρα κανενός.
Με βήμα αργό ή γρήγορο,
ίσως και να χασομερήσει ο θάνατος
αλλά για λίγο.
Ιούνιος 2020
Ελεύθερη απόδοση από τον Θοδωρή Βοριά. Απόσπασμα από τη συλλογή του Έζρα Πάουντ «Υποταγή στον Σέξτο Προπέρτιο» από την ενότητα VII, από το μεταφρασμένο κείμενο του βιβλίου Έζρα Πάουντ, μετάφραση Ηλίας Κυζηράκος, εκδόσεις Δωδώνη, 1984.
Δημοσιεύτηκε τον Σεπτέμβριο 2020 στο περιοδικό ΤΑ ΠΟΙΗΤΙΚΑ τχ.38.